Inquietud (Niepokój) de Grażyna Chorostowska – Traducido por Barbara Braun (material obtenido del campo de concentracion de Ravensbruck)
1 min de lectura
Inquietud (Niepokój)
Este día es como la “Inquietud” de Chopin,
Los pájaros circulan bajo, sobre el suelo.
Llenos de inquietud. Expulsados de sus nidos.
Escuchan a escondidas. La naturaleza está en silencio.
Calor sofocante como previo a una tormenta.
Desde el oeste fluyen nubes bajas y oscuras…
Los vientos primaverales pasan uno sobre otro en el cielo,
Miedo acechando en el corazón.nostalgia,nostalgia … ..
Quiero caminar por senderos anchos , blandos,
Escuchar el murmullo del viento.
Tomar el aliento de la primavera.
Sentir profundo. Encontrar el silencio del amor.
Voy … No lo encuentro,.
todo el tiempo cambio y regreso…
En algún lugar lejos quedaron las chozas de los granjeros.
Las nubes se desplazaron hacia el este. Y en el lado este
Hay árboles solitarios, oscuros e inclinados.
Permanecen en el viento y el silencio,
Movidos por la ansiedad.
Último poema de Grażyna Chorostowska
como nota escrita en la ultima pagina de material obtenido del campo de concentracion de Ravensbruck. Grazyna Chrostowska, de veinte anos, arrestada el 2 de Mayo de 1941 en Lublin, Polonia,fusilada el 18 de abril de 1942 en el mismo campo
Traducido por Barbara Braun